Розпочався конкурс на здобуття премії Drahomán Prize за 2021 рік
За даними https://poland.mfa.gov.ua/ Drahomán Prize – відзнака для перекладачів з української мови на мови світу, що вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
Організації-засновниці премії для перекладачів з української мови на мови світу Drahomán Prize
оголосили про початок прийому зголошень у рамках конкурсу 2021 року.
За умовами Премії, на неї номінуються перекладачі незалежно від країни проживання, у доробку яких щонайменше один перекладений і опублікований художній чи документальний твір. Книжка, з якою номінується перекладач, має бути опублікована в закордонному видавництві протягом трьох останніх років. Перекладач не може бути номінований на здобуття Премії із книжкою, перекладеною колективом перекладачів.
Номінувати перекладача на здобуття Премії можуть закордонні культурні інституції, дипломатичні установи, наукові центри, видавництва, творчі об’єднання та члени Капітули.
Зголошення включає в себе:
– заповнену електронну аплікаційну форму: https://bit.ly/3mMT3o1 – електронний і паперовий примірники номінованої книжки українською мовою та мовою перекладу.
2021 року зголошення прийматимуться з 1 вересня до 30 листопада.
Довгий список претендентів на здобуття Премії за 2021 рік стане відомим не пізніше 15 грудня. Ім’я лауреата Премії оголосять під час урочистої церемонії в Києві, яка відбувається у квітні.
Лауреат Премії отримує статуетку, виготовлену відомим українським скульптором, грошову винагороду в розмірі 2 000 Євро (з урахуванням податків), а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.
Першою лауреаткою Премії з моменту заснування у 2020 році стала стала німецька перекладачка Клаудія Дате. Її було номіновано з перекладами німецькою мовою поетичної збірки Сергія Жадана “Антена” (видавництво Suhrkamp) та роману Олексія Чупи “Казки мого бомбосховища” (видавництво Haymon Verlag). Також Спеціальну відзнаку Капітули “за високу перекладацьку майстерність та промоцію української класичної літератури” отримав Імадеддін Раеф – перекладач з української на арабську мову, який був номінований на Drahomán Prize Посольством України в Ліванській Республіці з перекладом “Бейрутських оповідань” Агатангела Кримського.